Page 82 - web
P. 82

‫المحور الثاني‪:‬‬                                        ‫أنشطة وفعاليات‬

  ‫كيف تسهم الترجمة في بناء جسور التعاون الأمني‬                                       ‫المحور الأول‪:‬‬
                     ‫بين الدول والمؤسسات الدولية‪.‬‬
                                                           ‫البعد الأمني في توحيد ترجمة الأمن السيبراني من‬
                ‫والي الأمن السيد‪ /‬أحمد آيات الطالب‬                                      ‫الإسبانية إلى العربية‪.‬‬

‫منهجية جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية في الترجمة‪:‬‬                               ‫الدكتور‪ /‬مصطفى أمادي‬
   ‫نحو تعزيز المعرفة في علوم الجريمة والعدالة الجنائية‬
    ‫الأستاذة الدكتورة‪ /‬شهلة محمد الحسن الطيب‬            ‫دور الترجمة في مواجهة القضايا الأمنية وتعزيز الأمن‬
                                                                                      ‫الوطني‪ :‬تجربة الكويت‪.‬‬
‫صوت الاستعجال‪ :‬الترجمة والأمن في عالم الأزمات‪.‬‬
                               ‫الدكتورة‪ /‬أديبة باكور‬                         ‫العقيد‪ /‬أحمد أسامة جاسم أب‬

 ‫السكان في مكافحة إرهاب جماعة بوكو حرام‪ :‬حالة‬            ‫الترجمة والأمن في السياق الإنساني في حوض بحيرة‬
            ‫لجان اليقظة في أقصى شمال الكاميرون‪.‬‬                                       ‫تشاد‪ :‬حالة الكاميرون‪.‬‬
                           ‫الدكتور‪ /‬لومو آلان باتريك‬
                                                                                     ‫الدكتور‪ /‬عمرو مال مازو‬
   ‫بناء الثقة بين مراكز الترجمة والمؤسسات الأمنية‪:‬‬
                                 ‫التحديات والحلول‪.‬‬          ‫أهمية الترجمة في الأزمات‪ :‬سد الفجوات اللغوية‬
                                                                                        ‫وتعزيز الأمن الوطني‪.‬‬
                           ‫السيد‪ /‬محد رزالي جعفة‬
                                                                                     ‫الدكتورة‪ /‬نغم العزاوي‬

                                                        ‫دور الترجمة في مواجهة القضايا الأمنية وتعزيز الأمن الوطني‪.‬‬
                                                                              ‫السيدة‪ /‬ندى عبدالله أبوطالب‬

                           ‫المحور الثالث‪:‬‬

         ‫التحديات الثقافية‪ :‬تأثير الفروقات الثقافية‬
      ‫والسياسية على دقة وفعالية الترجمة الأمنية‪.‬‬

                          ‫الدكتور‪ /‬إسماعيل ملوكي‬

‫التحديات اللغوية والثقافية في الترجمة الأمنية‪ :‬ردم‬
              ‫الفجوة بين اللغة الإنجليزية والعربية‪.‬‬

       ‫الأستاذ الدكتور‪ /‬عادل عبدالخالق عبدالكريم‬

‫ترجمة الأيديولوجيا‪ :‬معالجة الذكاء الاصطناعي لخطاب‬
  ‫الاستخبارات الأمريكية حول الصراع العربي الإسرائيلي‪.‬‬
                    ‫الدكتور‪ /‬محمد محمود عبيدات‬

      ‫إشكالية عنف الترجمة وثقافة السلام في سوق‬
                                     ‫الترجمة العالمي‪.‬‬

                            ‫الدكتورة‪ /‬الهام الرزوقي‬

 ‫إدارة التحديات اللغوية والثقافية في ترجمة المعرفة‬
                           ‫التراثية ضمن سياق أمني‪.‬‬
                               ‫السيد‪ /‬أبوبكر عمادة‬

                                                                                                                    ‫‪82‬‬
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87